Pelatihan Terjemah Arab-Indonesia bagi Mahasiswi Prodi Pendidikan Bahasa Arab Fakultas Bahasa dan Sastra Universitas Negeri Makassar

Authors

  • Ahmad Sirfi Fatoni

Keywords:

Pelatihan, Terjemah Arab-Indo, Mahasiswi PBA, Peningkatan Kemampuan

Abstract

Artikel ini hendak membahas tentang Pelatihan Terjemah Arab-Indonesia bagi Mahasiswi Prodi Pendidikan Bahasa Arab, Fakultas Bahasa dan Sastra, Universitas Negeri Makassar. Hal mendasar yang menjadi kegelisahan akademik bagi pengabdi yaitu kurangnya kemampuan para mahasiswi prodi PBA di semester atas tentang wawasan dan teori dalam dunia penerjemahan. Hal itu bisa dibuktikan ketika pengabdi mengadakan tanya jawab kepada para mahasiswi terkait terjemah yang mana kemampuan mereka masih minim, mereka masih buta dalam literasi terjemah. Adapun metode dalam pengabdian ini dilakukan dalam dua tahap, yaitu tahap persiapan dan pelaksanaan. Tahap persiapan meliputi: Persiapan materi, media pembelajaran, serta sarana dan prasarana. Sementara tahap pelaksanaan meliputi: Pengadaan briefing, proses pelatihan terjemah, pengadaan evaluasi, dan pendampingan untuk proses selanjutnya. Adapun hasil dari kegiatan pengabdian ini yaitu:(1) Partisipasi mitra pengabdian dalam kegiatan ini sangat luar biasa dan tekun sekali dalam mengikuti pelatihan. Mereka sangat sigap ketika mendapatkan tugas setelah proses pelatihan selesai, wawasan mereka terkait dunia terjemah juga meningkat secara signifikan; (2) Berlandaskan Instrumen soal yang sesuai dengan kebutuhan dan gradasi keilmuan para mahasiswi Prodi PBA, mereka berhasil mendapatkan hasil yang memuaskan, yaitu rata-rata nilai mereka di atas angka 90; (3) Setelah dilaksanakan pelatihan terjemah ini terjadi peningkatan dalam maharah al-tarjamah min al-lughoh al-’Arabiyyah ila al-lughoh al-Indonesiyyah bagi para mahasiswi Prodi PBA, FBS, UNM. Hal itu dibuktikan dengan nilai rata-rata mereka mencapai 92,3, yang mana sebelum diadakan pelatihan rata-rata nilai mereka adalah 72,0. Jadi bisa dikatakan bahwa kegiatan pelatihan PKM ini berhasil dalam meningkatkan keterampilan al-tarjamah bagi para mahasiswi Prodi PBA.

References

Al Farisi, Z. (2011). Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia: Strategi, Metode, Prosedur dan Teknik (A. Kamsyach, Ed.; 1st ed.). PT Remaja Rosdakarya Offset.

Aqbar, K., Sirajuddin, S., & Azwar, A. (2022). Pelatihan Penyelenggaraan Jenazah di Desa Bilanrengi Kecamatan Parigi Kabupaten Gowa. WAHATUL MUJTAMA’: Jurnal Pengabdian Masyarakat, 3(2), 164–172. https://doi.org/10.36701/wahatul.v3i2.668

Azhar, M. (n.d.). AL-AZHAR: Pedoman Praktis Menerjemah Arab-Indonesia. AHSAN MEDIA.

Belkacemi, H. (2006). The Notion of Equivalence in Translation. Traduction et Langues, 5(1), 43–48. https://doi.org/10.52919/translang.v5i1.348

Burdah, I. (2004). Menjadi Penerjemah: Wawasan dan Metode Menerjemah Teks Arab (M. Yahya, Ed.; 1st ed.). Tiara Wacana.

Elharraki, B., & Lazrak, Y. (2022). The Freedom of the Translator: Issues in Correspondence and Shift. JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts, 2(9), 1339–1350. https://doi.org/10.17977/um064v2i92022p1339-1350

Nugraha, R. S. A. L. K. M. A. A. (2025). Peningkatan Keterampilan Penerjemahan Teks Akademik Indonesia-Arab untuk Penerjemah Pemula. Jurnal Inovasi Penelitian Dan Pengabdian Masyarakat (JIPPMas), 5(1).

Nugraha, R. S. F. E. A. M. Y. A. A. H. T. Y. N. (2022). Pelatihan Penyuntingan Teks Sastra Terjemahan Arab-Indonesia bagi Siswa MAN 1 Karanganyar Jawa Tengah. Adi Widya: Jurnal Pengabdian Masyarakat, 6(1), 52–62.

Oneţ, A.-E., & Ciocoi-Pop, A.-B. (2023). Equivalence in Translation. Translation Studies as an Interdiscipline. Land Forces Academy Review, 28(1), 39–44. https://doi.org/10.2478/raft-2023-0006

Othman, Dr. O. A. O., & AL-Darraji, O. A.-D. (2015). Equivalence in Translation: An Investigation of the Usefulness of Formal and Dynamic Types of Equivalence in the Translation of Some English Idiomatic Expressions into Arabic. المجلة الليبية العالمية, 2. https://doi.org/10.37376/1570-000-002-010

Pancarani, A. P., & Rachman, F. (2018). Pelatihan Program Terjemah Al-Qur’an Melalui Pendekatan Gramatika Dasar Bahasa Arab. JURNAL Al-AZHAR INDONESIA SERI HUMANIORA, 4(4), 206. https://doi.org/10.36722/sh.v4i4.298

Rachmat Bin Badani Tempo, & Ahmad Noor Fauzie. (2024). Peran Maktab Dakwah wa al-Jaliyat dalam Meningkatkan Keterampilan Bahasa Arab Warga Negara Indonesia di Kota al-Kharj, Arab Saudi. WAHATUL MUJTAMA’: Jurnal Pengabdian Masyarakat, 5(1), 62–73. https://doi.org/10.36701/wahatul.v5i1.1521

Sharon, S. S. (2023). Improving research quality through technical guidance on qualitative research methods. Abdimas: Jurnal Pengabdian Masyarakat Universitas Merdeka Malang, 8(3), 483–493. https://doi.org/10.26905/abdimas.v8i3.9965

Stevani, M. F. S. W. H. K. (2025). Pelatihan Kompetensi Interpreter dan Terjemahan Bilingual Berbasis Audiovisual untuk Mendukung Penegakan Kebijakan Maritim Indonesia. BHAKTI: Jurnal Pengabdian Dan Pemberdayaan Masyarakat, 4(1).

Suparno, A. A. M. (2005). Mafaza, Pintar Menerjemahkan Bahasa Arab-Indonesia. ABSOLUT.

Veselinova, D. (2014). Teoretical discutions about equivalence in translations. European Scientific Journal, ESJ (European Scientific Institute), 23, 54–59.

Zakiyah, R. (2024). PENTINGNYA PEMBELAJARAN BAHASA ARAB TINGKAT MADRASAH. Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 3(3), 14–18. https://doi.org/10.56184/jpkmjournal.v3i3.406

Zulpina, Z., Erlina, Isra Hayati Darman, & Ria Rafita Supriani. (2022). Pelatihan Menghafal Mufradat Bahasa Arab Melalui Lagu Anak-anak di RA Bi’tsatul Islamiyah. Ngarsa: Journal of Dedication Based on Local Wisdom, 2(1), 113–118. https://doi.org/10.35719/ngarsa.v2i1.298

Downloads

Published

2025-12-06

How to Cite

Ahmad Sirfi Fatoni. (2025). Pelatihan Terjemah Arab-Indonesia bagi Mahasiswi Prodi Pendidikan Bahasa Arab Fakultas Bahasa dan Sastra Universitas Negeri Makassar. Tifani : Jurnal Penelitian Dan Pengabdian Kepada Masyarakat , 5(2), 87–99. Retrieved from https://tifani.org/index.php/tifani/article/view/172

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.